Сторінки

4 грудня 2015 р.

Такой разный «Щелкунчик»


Елка зажигает огоньки и, кажется, что скоро произойдет чудо!

 Каждую зиму, а точнее, в конце каждого года,  все вспоминают  об Эрнсте Теодоре Амадее Гофмане
Трудно представить себе рождественские и новогодние праздники без самых разнообразных постановок "Щелкунчика" - от классического балета до шоу на льду.
Сказка о кукольном уродце стала самым известным произведением немецкого писателя и она не совсем проста. 

Во-первых, она рождественская, во-вторых, на фоне остальных произведений писателя, очень светлая и, наверное, самая детская. Это неудивительно, если учесть, что замысел "Щелкунчика" родился в результате общения Гофмана с детьми своего друга Ю.Э.Г

Хитцига - Мари и Фрицем (недаром герои сказки носят их имена). Писатель частенько мастерил им к Рождеству игрушки, и среди них вполне мог быть, так называемый, Nubknacker. В прямом переводе немецкое слово Nubknacker означает "раскалыватель орехов". Отсюда и нелепые названия первых русских переводов сказки - "Грызун орехов и царек мышей", или еще пуще - "История щипцов для орехов", хотя понятно, что у Гофмана это явно никакие не щипцы. Щелкунчик представлял собой
собой популярную в те времена механическую куклу - солдатика с большим ртом, завитой бородой и косичкой сзади. В рот вкладывался орех, дергалась косичка, челюсти смыкались - крак! - и орех расколот.

 В "Щелкунчике" нетрудно увидеть характерную для Гофмана двойственность сюжета. В чудесные события, которые происходят в ней, можно верить, а можно легко списать их на фантазию заигравшейся девочки, что, в общем-то, и делают все взрослые.
 Те, кто знает "Щелкунчика" только по театральным постановкам и советскому мультфильму, наверное,удивятся, если узнают, что в оригинальном варианте это очень смешная и ироничная сказка. 
Только ребенок может воспринимать
битву Щелкунчика с мышиной армией как драматическое действо. На самом деле она больше напоминает кукольную буффонаду, где в мышей стреляют конфетами, драже и пряниками. Да и сама причина вражды с мышами скорее комична, чем трагична. По сути дела, она возникла из-за… сала, которое усатая рать съела во время приготовления королевой (да-да, королевой) ливерных кобас. Разгневанный король объявляет мышам войну и ставит на них мышеловки.    

Мышильда объявляет Щелкунчику настоящую вендетту.  За мать должен отомстить ее семиголовый наследник.

 "Щелкунчик" стал любимой рождественской сказкой и в других странах.
  Идея наполнить ее музыкой и танцем просто витала в воздухе. Сначала балет по "Щелкунчику" хотел поставить Мариус Петипа, но потом отдал переделывать постановку Льву Иванову, а музыку заказали Петру Чайковскому.
 Русский композитор был тогда на вершине славы. Надо сказать, что в основу сюжета Петипа положил не оригинал, а французский пересказ сказки Гофмана, сделанный Александром Дюма. Под пером французского беллетриста сказка потеряла практически всю иронию, и стала походить на мелодраму.
Ну, а уже талант гениального русского композитора поднял эту тему до настоящей пронзительной трагедии и возвышенной феерии. Из сюжета при этом полностью вылетела история про орех Крактук, и не читавший книгу отныне не мог знать, откуда же взялся Щелкунчик. Зато к путешествию по царству сластей Чайковский написал замечательную музыку для экзотических танцев - "Шоколад", "Кофе", ну и, конечно же, знаменитый "Вальс цветов". Музыка этого балета впервые прозвучала в 1892 году в одном из
из симфонических концертов музыкального общества, где дирижировал сам автор, а  на сцене Мариинского театра в Петербурге с не меньшим успехом прошла и театральная премьера балета.

Балет на музыку Чайковского, по сути, и сделал "Щелкунчика" суперзвездой среди сказок Гофмана.
Он пережил множество постановок: от "Путешествия по Ёлке" Ю.Григоровича и С. Вирсаладзе до модернистской фантасмагории М. Шемякина с жутковатыми масками, шокирующими декорациями и недостающей частью про орех
Кракатук.
Музыка Чайковского легла и в основу советского мультфильма про Щелкунчика, созданного в 1973 году усилиями режиссера Б. Степанцева и художника А. Савченко. Чтобы не затенять гениальную музыку, герои в мультфильме не произносят ни одного слова, и, тем не менее, он смотрится на одном дыхании. 
Здесь была

добавлена совершенно иная, чем у Гофмана, история появления Щелкунчика. Маленький принц хочет оградить свою мать от издевательств мышей, в результате чего его и заколдовывают. Сюжет приобрел соразмерность и логически ясную концовку: Щелкунчик превращается в принца, "Золушка" становится принцессой, и они кружат вокруг новогодней ёлки в прекрасном вальсе. 


Если советский мультфильм чуть не превратил "Щелкунчика" в греческую трагедию, то новая мультверсия 2004 года, напротив, сделала упор на комичность, решив ее в излишне диснеевском стиле.
Загадочная двойственность сюжета Гофмана так и осталась только на страницах оригинала.

Добрых и чудесных превращений!
С новым годом!




Немає коментарів:

Дописати коментар