Знаменитая
сказка замечательной шведской писательницы Сельмы Лагерлёф о заколдованном
мальчике Нильсе, который отправился в удивительное путешествие по Швеции вместе
со стаей гусей отмечает в этом году свой юбилей.
Книга
была написана как учебник по географии Швеции для младших школьников. Однажды руководитель
Всеобщего союза учителей народных школ - Альфред Далин - инициировал смелый
педагогический эксперимент. Он подумал: а что если создать школьные учебники не
в привычном сухом стиле, а похожими на увлекательные литературные произведения?

Сельма
хотела создать связующую сюжетную линию, на которую, как на нить, можно было бы
нанизывать географические сведения и местные легенды. В поисках вдохновения
писательница совершает поездку по Швеции. И если верить Лагерлёф во время путешествия
её настигло озарение. Внезапно, ей показалось, что она видит крохотного
мальчонку, которого пытается схватить сова. Позже эта "история"
прямиком попадёт прямо в сказку вместе с самой Сельмой.
Второй
отправной точкой сюжета стало реальное воспоминание об удивительном случае,
произошедшем в Морбакке её детства. Однажды белый домашний гусь сбежал из
усадьбы Лагерлёф вместе со стаей диких гусей, а спустя время вернулся... с
гусыней и выводком гусят!
И,
наконец, последнее - решающее - влияние на сюжет сказки оказали произведения
Киплинга с его говорящими животными.
Так
родилась долгожданная центральная сюжетная нить. Мальчишка Нильс Хольгерссон,
превращённый домовым в лилипутика, совершает на спине домашнего гуся Мортена
головокружительное путешествие из Швеции в Лапландию и обратно. По пути в
Лапландию он встречает стаю диких гусей, летящих вдоль Ботнического залива, и
вместе с ними заглядывает в отдаленные районы Скандинавии. В результате Нильс
посещает все провинции Швеции, города, сёла, заводы, знакомиться с местными
жителями и их обычаями, слушает легенды и истории. И при этом, конечно, сам
постоянно переживает опасные и увлекательные приключения, а также узнает много
нового из географии, истории и культуры каждой провинции своей родины.

Как
бы там ни было, а Нильс "разлетелся" по всему свету. Заглянул он и в
Советский Союз. У нас книга стала популярной только в 1940 году, когда
советские литераторы З. М. Задунайская и А. И. Любарская написали её свободную
обработку для детей и именно в таком виде книга стала популярна у советских
читателей. От оригинала обработка отличалась сильно сокращённой сюжетной линией
и упрощением для тех, кто хочет путешествовать вместе
с Нильсом, узнавая все уголки Швеции есть полноценный перевод книги,
выполненный Людмилой Брауде.
некоторых исторических и биологических деталей. По сути, это был
не учебник шведской географии в виде сказки, а просто сказка. Зато такой
"Нильс" обрёл огромную популярность, и до сих пор входит у нас в
число самых любимых детских книг. Ну а
Как
видите, у каждого из обличий Нильса есть свои достоинства и недостатки.
Конечно, детям больше понравится пересказ, очень похожий на сказку. А вот
полный перевод будет интересен людям постарше - особенно тем, кто интересуется
Швецией, её историей и фольклором. Возможно, со временем кто-то из переводчиков
осмелиться на ещё один пересказ, который упростит для нашего читателя
географическую составляющую, но не нарушит при этом сюжет, оставит многие
интересные истории и сохранит лирический дух сказки великой шведской
писательницы.
Приятного
прочтения!
Немає коментарів:
Дописати коментар